Jump to content
menekse1

Cok Zor Durumlarda Edilecek Kurtulus Duasi

Recommended Posts

Hazreti Aişe (radiyallahü anhâ)’nın rivayet ettiğine göre Hazreti Âdem (aleyhisselam)( ilke kez bu duayi okumus) bu duayla Rabbine yalvarınca, Cenab-ı Hak ona şöyle vahyetmiştir: “Kulum, Ben seni affettim. Zürriyyetinden bu dua ile kapımı gelenleri de affederim ve gamını, kederini izale ederim. Onu fakirlik zilletine maruz bırakmam. Ticaretini kârlı yaparım. O dünyayı istemese bile, Ben onu dünya nimetlerinden faydalandırırım.”

Share this post


Link to post
Share on other sites
malesef yok..bu sekilde de edebilirsin..ben anlamiyla edince daha icten oldugumu dusunuyorum

 

anlamıyla etmek çok önemlidir ancak duanın orjinalini arapçasından okumakta çok çok önemlidir.. nitekim Ahmed Hulusi' de bu konuda şöyle diyor..:

 

"ZİKİR", ancak işte bu anlattıklarımızın kavranılmasından sonra anlaşılabilecek, idrâk edilebilecek bir sebebledir ki, bize geldiği gibi Arapça orijinal kelimelerle yapılan çalışmadır.

Zirâ, her bir kelime, harf; belli bir frekansın-titreşimin beyinde ses dalgalarına dönüşmüş halidir.

Her frekans bir anlam taşıdığına göre; kelimeler, belli anlam taşıyan frekansların, ses dalgalarına dönüşmüş halidir ki; bu da "zikir kelime ve kavramlarını" oluşturur.

Yâni, belirli evrensel anlamlar, kuantsal anlamlar, evrende dalga boyları, titreşimler halinde mevcût olduğundan; bunların ses frekansına dönüşmüş haline de kelimeler dendiğinden; o anlamların titreşimine en uygun kelimeler Arapça olduğu için, zikir kelimeleri Arapça olmuştur.

Dolayısıyla, siz o kelimeyi değiştirdiğiniz zaman, asla o frekansı tutturamaz ve asla, o istenilen frekansın ihtiva ettiği anlama ulaşamazsınız.

İşte bu sebebledir ki.

Kişi, Allâh Resûlünün, Kur`ân-ı Kerîm`in insanlara idrâk ettirmek istediği sırlara ermek ve evrensel gerçeklere vâkıf olmak istiyorsa, zikir kelimelerini geldiği gibi, yâni Arapça orijinalinde olduğu gibi, tekrarlamak mecburiyetindedir.

Ve dahi, en az hayatında bir kere, kesinlikle, Kur`ân-ı Kerîm`i Arapça orijinal kelimeleriyle beyninde tekrar etmek ve bunu RUHUNA yani dalga bedenine yüklemek zorundadır!.. Ki, ölümötesi yaşamında sonsuza dek kendisinde bulunan bu bilgi kaynağından yararlanabilsin!

Share this post


Link to post
Share on other sites
anlamıyla etmek çok önemlidir ancak duanın orjinalini arapçasından okumakta çok çok önemlidir.. nitekim Ahmed Hulusi' de bu konuda şöyle diyor..:

 

"ZİKİR", ancak işte bu anlattıklarımızın kavranılmasından sonra anlaşılabilecek, idrâk edilebilecek bir sebebledir ki, bize geldiği gibi Arapça orijinal kelimelerle yapılan çalışmadır.

Zirâ, her bir kelime, harf; belli bir frekansın-titreşimin beyinde ses dalgalarına dönüşmüş halidir.

Her frekans bir anlam taşıdığına göre; kelimeler, belli anlam taşıyan frekansların, ses dalgalarına dönüşmüş halidir ki; bu da "zikir kelime ve kavramlarını" oluşturur.

Yâni, belirli evrensel anlamlar, kuantsal anlamlar, evrende dalga boyları, titreşimler halinde mevcût olduğundan; bunların ses frekansına dönüşmüş haline de kelimeler dendiğinden; o anlamların titreşimine en uygun kelimeler Arapça olduğu için, zikir kelimeleri Arapça olmuştur.

Dolayısıyla, siz o kelimeyi değiştirdiğiniz zaman, asla o frekansı tutturamaz ve asla, o istenilen frekansın ihtiva ettiği anlama ulaşamazsınız.

İşte bu sebebledir ki.

Kişi, Allâh Resûlünün, Kur`ân-ı Kerîm`in insanlara idrâk ettirmek istediği sırlara ermek ve evrensel gerçeklere vâkıf olmak istiyorsa, zikir kelimelerini geldiği gibi, yâni Arapça orijinalinde olduğu gibi, tekrarlamak mecburiyetindedir.

Ve dahi, en az hayatında bir kere, kesinlikle, Kur`ân-ı Kerîm`i Arapça orijinal kelimeleriyle beyninde tekrar etmek ve bunu RUHUNA yani dalga bedenine yüklemek zorundadır!.. Ki, ölümötesi yaşamında sonsuza dek kendisinde bulunan bu bilgi kaynağından yararlanabilsin!

Arapcasi yok bulan koysun...bu zikir degil dua..neyse burada konunun dagilmasini istemiyorum, arapcasini bulabilen ondan okur

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ve dahi, en az hayatında bir kere, kesinlikle, Kur`ân-ı Kerîm`i Arapça orijinal kelimeleriyle beyninde tekrar etmek ve bunu RUHUNA yani dalga bedenine yüklemek zorundadır!.. Ki, ölümötesi yaşamında sonsuza dek kendisinde bulunan bu bilgi kaynağından yararlanabilsin!

sadece zikir için değil kur- an yada dua içinde aynı şey sözkonusu .. ayrıca konu neden dağılmış olsun ki konuyla ilğili bir şeyi açıklığa kavuşturmak için bilgi paylaşıyoruz bu sebeple konuyu dağıtmak bir yana dursun tam aksine konuyu detaylandırıyor konuyla ilğili akla gelen yada gelebilecek soru işaretlerine cevap bulmaya gayret ediyoruz...

 

arapçası bulunsun yada bulunmasın yinede çok güzel çok faydalı bir paylaşım bu paylaşımın için çok tşk ederiz..

Share this post


Link to post
Share on other sites

arapçasını buldum!

 

okunuşunu biri yazarsa çok iyi olur, teşekkürler

 

دُعَاءُ النَّبِيِّفِي الْغَارِ

يَا مُونِسَ الْمُسْتَوْحِشِينَ، يَا أَنِيسَ الْمُتَفَرِّدِينَ، يَا ظَهِيرَ الْمُنْقَطِعِينَ، يَا غَنَاءَ الْمُقِلِّينَ، يَا قُوَّةَ الْمُسْتَضْعَفِينَ، يَا كَنْزَ الْفُقَرَاءِ، يَا مَوْضِعَ شَكْوَى الْغُرَبَاءِ، يَا مُتَفَرِّداً بِالْجَلَالِ، يَا مَعْرُوفاً بِالنَّوَالِ، يَا كَثِيرَ الْإِفْضَالِ، أَغِثْنِي عِنْدَ كُرْبَتِيِ.

Share this post


Link to post
Share on other sites
arapçasını buldum!

 

okunuşunu biri yazarsa çok iyi olur, teşekkürler

latin harfleri okunuşu tam karşılamasa da okunuşu böyle.

 

دُعَاءُ النَّبِيِّفِي الْغَارِ

يَا مُونِسَ الْمُسْتَوْحِشِينَ، يَا أَنِيسَ الْمُتَفَرِّدِينَ، يَا ظَهِيرَ الْمُنْقَطِعِينَ، يَا غَنَاءَ الْمُقِلِّينَ، يَا قُوَّةَ الْمُسْتَضْعَفِينَ، يَا كَنْزَ الْفُقَرَاءِ، يَا مَوْضِعَ شَكْوَى الْغُرَبَاءِ، يَا مُتَفَرِّداً بِالْجَلَالِ، يَا مَعْرُوفاً بِالنَّوَالِ، يَا كَثِيرَ الْإِفْضَالِ، أَغِثْنِي عِنْدَ كُرْبَتِيِ.

ya munisel müstevhışine ya enisel müteferridine ya zahirel müngatı'ine ya gınael mukılline ya kuvvetel müstedafine ya kenz el fukarai ya mevdia şekva'gurabai ya müteferriden bil celali ya mağrufen bin nevali ya kesiral efdali egısni inde kürbeti
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Çok güzel dua faydalanmak isteyenler için arapça eksik, dolasıylada latin harflerde eksiklikler var. 

Maddi ve manevi sıkıntılar için okunacak dua

 

Bismillahirrahmanirrahim.

“Yâ mûnise’l-mustevhişin,Yâ enise’l-mutferridin,Yâ zahira’l-munkati’in,Yâ mâle’l-mükillin,Yâ kuvvete’l-musted’afin,Yâ kenze’l-fukâra,Yâ Mevdi’a şekvâ’l-ğurubâ,Yâ muteferriden bi’l-celâl ,Yâ ma’rûfen bi’n-nevâl,Yâ kesira’l-efdâl,ağisni inde kurbeti bi-hakkı Muhammedin ve âlihi.”

يَا مُونِسَ الْمُسْتَوْحِشِينَ، يَا أَنِيسَ الْمُتَفَرِّدِينَ يَا ظَهِيرَ الْمُنْقَطِعِينَ، يَا مَالَ الْمُقِلِّينَ، يَا قُوَّةَ الْمُسْتَضْعَفِينَ، يَا كَنْزَ الْفُقَرَاءِ، يَا مَوْضِعَ شَكْوَى الْغُرَبَاءِ، يَا مُتَفَرِّدًا بِالْجَلاَلِ، يَا مَعْرُوفًا بِالنَّوَالِ، يَا كَثِيرَ اْلإفْضَالِ أَغْثِنِى عِنْدَ كُرْبَتِى بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

Manası:

“Ey yalnızların,kendi başına kalmışların arkadaşı,ey umutsuzluğa düşmüşlerin yardımcısı,ey yoksulların sahibi,ey zayıfların gücü,ey fakirlerin hazinesi,ey gariplerin sığınağı,ey kudretin yalnız kendine mahsus olduğu,ey ihsanıyla tanınmış,kerem sonsuz Rabbim.Muhammed ve âli yüzü hürmetine sıkıntımı gider.”

kaynak:Rasulullahın dilinden dualar(Tam dua kitabı)

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...