Jump to content
Sign in to follow this  
Renan

Kökenlerinin Türkçe Olmadığını Öğrendiğinizde Size Ufak Bir Aydınlanma Yaşatacak 21 Kelime...

Recommended Posts

Kökenlerinin Türkçe Olmadığını Öğrendiğinizde Size Ufak Bir Aydınlanma Yaşatacak 21 Kelime

 

1. Limon: Rumca

 

Salataların vazgeçilmezi olan limon TDK'ye göre dilimize Rumcadan geçmiş durumda. Sözcüğün kökeni "citrus limonum"a dayanıyor.

 

Fakat, Nişanyan Sözlüğe göre, kelime Arapça ve Farsça'da lîmûn/lîmôn biçiminde ve köken olarak Sanskritçe aynı anlama gelen nimbū निम्बू sözcüğünden alıntıdır.

 

2. Portakal: Fransızca

 

Portakal, Fransızca "portugal" sözcüğünden gelme.

 

3. Karpuz: Farsça

 

Yaz aylarının ağız sulandıran meyvesi ise dilimize Farsça "ḫarbūz"dan geçmiş durumda.

 

4. Salata: İtalyanca

 

Sofraların en önemli tamamlayıcısı belki de salata... Kelime ise İtalyancadan.

 

5. Bakkal: Arapça

 

Bütün bunları alabileceğiniz "mahallenin kalbi" olan bakkal ise Arapça kökenli.

 

6. Kalem: Arapça

 

Yazı yazmanın yüzlerce yıllık aracı... Arapçadan Türkçeye geçmiş durumda.

 

7. Pencere: Farsça

 

Sözcük Farsça "pe'ncere"den geçme.

 

8. Masa: Rumca

 

Rumcadan geçen bir başka sözcük.

 

9. Siyah: Farsça

 

Beşiktaş taraftarı "siyaahhh" diye bağırdığında köken itibariyle Farsça bir sözcüğü terennüm ediyor.

 

"Kara" Kartallar derken ise Türkçe...

 

10. Beyaz: Arapça

 

Karşı tribün "beyaaazzz" diye bağırırken kullandıkları sözcük ise Arapça.

Sözcüğün Türkçesi ise "ak".

 

11. Mavi: Arapça

 

Gelelim maviye... "Mavi huydur bende" diyorsanız, kelimenin kökeninin Arapça "mâ'î" olduğunu bilmekte fayda var.

 

12. Avukat: Fransızca

 

Avukat, eski Fransızca "avocat" sözcüğünden dilimize girmiş durumda. Avocat sözcüğü ise İtalyanca "avvocato"dan geliyor. Kelimenin kökeni ise Latince "yardım etmesi için çağrılan kişi" anlamına gelen "advocatus" sözcüğüne uzanıyor.

 

Bu sözcük ise "birini şahit ya da danışman" olarak çağırmak anlamına gelen geçmiş zaman sıfat-fiili "advocare"ye...

 

13. Âşk: Arapça

 

Sevmenin, bağlanmanın, en deli dolu en tutkulu hâlini anlatan sözcük Arapçadan dilimize girmiş durumda.

 

14. Otoban: Almanca

 

Almanya yapımı 1930'lu yıllarda, (yani Hitler döneminde) başlayan "Autobahn"ları ile meşhur. Kelime de oradan gelme.

 

15. Şapka: Rusça

 

Özellikle yaz aylarında bizi güneşten koruyan bu aksesuar ise Rusça kökenli.

 

16. Devlet: Arapça

 

Devlet sözcüğü Arapçadan dilimize girmiş durumda.

 

17. Telefon: Fransızca

 

Sözcük dilimize Fransızca "téléphone"dan geçmiş durumda. Cihaz ise elimizden düşmüyor...

 

18. Kitap: Arapça

 

Yüzlerce yıldır kültürün en önemli taşıyıcısı olmuşlardır kitaplar...Kelime ise Arapçadan.

 

19. Kütüphane: Arapça + Farsça

 

"Kütüp", kitabın çoğulu; "hâne" ise Farsça ev demek. Türkçede kelime sonlarına ek olarak gelip "bina", "yapı" gibi anlamlar katarak bileşik sözcükler üretiyor.

 

Balıkhane, yazıhane, hastane, pastane vb.

 

20. Ceket: Fransızca

 

 

Bir başka Fransızca kelime... Kelimenin aslı ise "jaquette".

 

21. Kelime: Arapça

 

"Kelime"nin kendisi de Arapçadan dilimize geçmiş durumda.

 

Şunu söyleyerek bitirelim: Her dil sözcük alışverişinde bulunur; bu doğal bir süreçtir. Türkçe de birçok dile sözcük vermiştir.

 

Alıntı

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...